|
Sirkku Aaltonen
Playing with Languages for a Better World
Eeva Boström & Joachim Schlabach
Plurilingualismus konkret — Le plurilingualisme concrètement
Inge Fagerbakk
Til bords med Knut Hamsun
Andrea Fietz
Zum Verhältnis sprachlicher Performanz und kommunikativer
Kompetenz in der Fachsprache Wirtschaftsdeutsch
Maija Grönholm
Laiska vai ahkera — vastakohtasuhteiden oppiminen kielikylvyssä
Maj-Britt Höglund
An Appraisal theory approach to the analysis of journalistic discourse
Lars-Erik Johansson
Standarden och mångfalden — en terminologisk studie
Reijo Kallio & Christer Laurén
Den Weg im Nebel finden — Suchprogramme
Alexander Kapranov & Gun-Viol Vik-Tuovinen
Flyt vid simultantolkning hos informanter på olika nivåer av professionalitet
Heli Katajamäki
Ensinkö hyvät asiat ja sitten huonot?
Merkityskäännöksiä taloussanomalehtien pääkirjoituksissa
Maria Kela
Metaphoricity and the theory of translation
Karita Kerkkä
Illusionsskapande i tv-textning — verklighet eller bara en illusion?
Marja Kivilehto
Översättaren som textredigerare
Hannele Kohvakka
Zur Übersetzbarkeit von Ironie — Am Beispiel von Prosatexten Kurt Tucholskys
im Sammelband Zwischen gestern und morgen / Eilisen ja huomisen välissä
Leena Kolehmainen
Vielfältige syntaktische Prinzipien: Valenz, Protorollen
und Argumentstruktur-Konstruktionen
Merja Koskela
Valtionhallinnon tekstilajiketjujen intertekstuaalisuuden piirteitä
Birgit Kraus
Uutisviikkolehtien reportaasit kontrastiivisen tutkimuksen korpuksena
Dinah Krenzler-Behm
"Bindung der Heizarbeit" und Co — herzlich willkommen im Irrgarten des Technischen Übersetzens
Annikki Liimatainen
Quatsch mit Soße, dabei bleibe ich!
Pragmaattiset fraseologismit kaunokirjallisuuden kääntämisen ongelmana
Harry Lönnroth & Paula Rossi
Kielisaarekkeet kirjallisuudessa
Millaisen kuvan muistelmakirjallisuus antaa Oulun ja Tampereen monikielisyydestä 1800-luvulla?
Aila Malkki
Another View on Unique Items
Anna Martikainen
Depiction of the immigrant experience in Annie Proulx's Accordion Crimes
Karita Mård-Miettinen
Lärarens roll i elevernas grupparbete
Tiina Mäntymäki
Not Just Sweet — Talking about Chocolate
Nina Niemelä
Elevers interaktion under ett grupparbete
Gunvor Nilsson
Vad kan man säga?
Avancerade L2-talares pragmatiska uttryck
Niina Nissilä
Balansräkningens begrepp och termer — åt vilket håll har de utvecklats under tio år?
Marianne Nordman
Prosarytmen hos en metriker
Sara Nyholm
Trevlig, snäll, intelligent eller snygg — hur språkvarieteten påverkar
Närpesungdomars uppfattningar
Päivi Peltoniemi
Vielfalt der Begriffe der Systematik und Taxonomie
Aila Pesonen
Suomi vieraana kielenä Karjalan tasavallassa: Oppimateriaali kontekstin näkökulmasta
Nina Pilke
Ta Fiesta de sol — en oriktig finlandism?
Gerald Porter
Codeswitching and Empowerment in the Bilingual Lyric
Jaana Puskala & Ann-Marie Åkers
Suomen kieltä Karjalan tasavallassa — haasteita ja saavutuksia
Elina Pälvimäki
Kvantitativa studier i språkbadselevernas skriftliga uppsatser
Nicola Rainò
Target- vs. source — oriented strategies in modern Italian translations of Finnish prose
Jürgen F. Schopp
Texte mit begrenztem Gebrauchswert?
Die B-Übersetzung in sogenannten „kleinen“ Translationskulturen
Jukka Tiusanen
Representing the National Crisis I: Styles of Discussing the French Revolution
Merja Torvinen
Kääntäjä toiseuden välittäjänä
Simone Walter
Fachsprachliche Kollokationen in Börsenberichten — eine Pilotstudie im Handelsblatt
Lei Wang
From Pu Songling to Toni Morrison: Ghosts as the Haunting Real
Liisa Voßschmidt
Das Vorwort und seine Funktionen in literarischen Werken — Überlegungen am Beispiel des
finnischen Epos Kalevala und seinen Übersetzungen
Sabine Ylönen
How is multimedia material used in language training?
Håkan Åbrink
Från purism till pluralism
Om teatern, röstpedagogiken och rikstalspråket
|