Deborah D. K. RUUSKANEN

Department of English

University of Vaasa
POB 700
FIN-65101 VAASA
FINLAND
 
Email Me
Telephone: +358 6 3248 126
Lecturer Research Publications Family Hobbies Picture Gallery
under construction
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lecturer in

Translation
English Functional Descriptive Grammar
Introduction to Literature, Literary Analysis
19th Century American Literature
20th Century English and American Drama
Cross-Cultural Communication

 

European Union Terminology: Eurospeak
English Legal Terminology: English Law and Language

Research

Translation Studies (Applied Translation Theory)
Comparative Analysis and Text Analysis (Text Linguistics)
Comparative Mythology (Myth, Folk and Fairy Tales)

Published Papers

List of Publications and Papers Presented at International Conferences

Conference Papers published in the Proceedings

of the relevant conference are so noted in the list.
If the paper was published elsewhere,
this information is given at the end of the entry for the paper.
All abstracts were published in the book of abstracts
for the relevant conference, with one exception (Prague 1995)
noted in the entry for that paper.
All entries are in chronological order, with the most recent first.

1996

Translating the EU: How NOT to prepare a glossary of EU terminology as an aid to the translator. 5-7 September 1996 Budapest. 2nd International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting: Transferre Necesse Est.

(Note: Attended the AILA Conference in Jyväskylä, 4-9 August, participating in workshops and panels on translation and contrastive analysis, but not giving a paper.)

Unfreezing the Frozen Finns: Teaching Cross-Cultural Communication to a Minority Language Group. 11-14 April 1996 Coeur d'Alene Idaho, USA. Northwest Communication Association Convention: "Communication: Coming of Age". Sponsored by Eastern Washington University, Department of Communications Studies.

The Translation of Illustrations. 10-11 February 1996 Vöyri, Finland. VAKKI Symposium XVI. University of Vaasa, Finnish Association of Academic Researchers in Translation Studies (unofficial translation of name of association).

1995

Publications

The Effect of Pragmatic Factors on the Definition of Equivalence in Translation in: Proceedings of the First International Conference in Contrastive Semantics and Pragmatics, University of Brighton, 6-9 April 1995

Creating 'The Other': A pragmatic translation tool in: Studies in Translatology, 1996:1, Museum Tusculanum Press/University of Copenhagen. ed. Cay Dollerup and Henrik Gottlieb (Proceedings of the Elsinore Conference below. Most likely to be published by John Benjamins.)

The Translator as Ideal Reader. in: Organization in Discourse: Proceedings from the Turku Conference. 1995. Wårvik, B., S.-K. Tanskanen & R. Hiltunen (eds.) Anglicana Turkuensia 14, pp. 487-496.

Text markers in European Union documents: the Manual of Precedents as a guide to extracting information in: The New Courant: 4 1995. eds. Ventola and Solin. University of Helsinki, Department of English

Published Book Reviews

Neubert and Shreve, Translation as Text (Translation Studies Series, 1). Reviewed in Journal of Pragmatics 24 (1995) 451-462.

Hewson and Martin, Redefining Translation: The variational approach. Reviewed in Journal of Pragmatics 24 (1995) 557-572.

Conferences Attended and Papers Given

NOTE: Abstracts were published for all of the below except the EST Congress-Prague. They were "published" the first day of each Congress.

Fachsprachen und Übersetzungstheorie, VAKKI Symposium XV, Vöyri, 11-12 February 1995

Paper title: The role of the author's editor in the popularization of science.

First International Conference in Contrastive Semantics and Pragmatics, University of Brighton, 6-9 April 1995

Paper title: "The Effect of Pragmatic Factors on the Definition of Equivalence in Translation"

Third Language International Conference: Teaching Translation and Interpreting "New Horizons", 9-11 June at the LO Conference Centre, Elsinore, Denmark

Paper title: "Creating 'The Other': A pragmatic translation tool"

Interdisciplinary Approaches to Discourse Analysis: Helsinki, 1995. University of Helsinki

Paper title: Text markers in European Union documents: the Manual of Precedents as a guide to extracting information.

The Linguistic Foundations of Translation: Literary Translation and the Translation of Sensitive Texts, 15-16 September 1995, University of Liverpool

Paper title: The effect of shared cultural background on changes in translation: A comparison of the English and Finnish translations from the original Swedish of Gulkrona gränd by Irmelin Sandman Lilius

9th International Conference on Translation and Interpreting: Translators' Strategies and Creativity. In honor of Jiri Levy and Anton Popovic. Prague, 25-27 September 1995, Charles University. Attended, no paper.

EST Congress - Prague 1995: Translation/Interpreting as Intercultural Communication. Prague, 28-30 September 1995. Charles University.

Paper title: Creation of the "Other" in the Translation of European Union Texts

Organization in Discourse. Turku 1995. University of Turku

Paper title: The Translator as Ideal Reader

Compare or Contrast? Current Issues in Finnish-English Cross-Language Research. 7th National Research Seminar, Tampere University, November 16-17, 1995. Attended, no paper. One day only, 16 November.

AFinLA Conference, Vaasa, 17-18 November. Attended, no paper.

1994

The Translation of Finnish Medical Text: Who is the expert? in: Translation Studies: An Interdiscipline. eds: Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl. John Benjamins: Philadelphia and Amsterdam. Vol. 2 in the series: Benjamins Translation Library.

Text Markers in European Union Documents: The Manual of Precedents as a Guide to Reading the EU. 8-10 September 1994 Helsinki, Finland. Interdisciplinary Seminar on Discourse Analysis. University of Helsinki, Department of English. Published in the Proceedings. See above for 1995.

The Effect of the Cognitive Schemas in the SL (French or English) on the Translation of EU Terminology into Finnish. 2-4 September 1994 Mekrijärvi, Finland. Scandinavian Seminar on Emergent Grammar. Sponsored by Departments of Linguistics in the Nordic Universities.

Creating the Other, Facing the New: Translating the EU. 22-24 August 1994 Savonlinna, Finland. Nordic Seminar on Methodology in Translation. Sponsored by the University of Joensuu, Centre for International Communication.

The Translator as Ideal Reader. 12-14 August 1994 Turku, Finland. Organization in Discourse. University of Turku, Department of English. Published in the Anglicana Turkuensia 14, 1995, 487-496. See above for 1995.

The Creation Through Translation of a New Institutional Language: Finnish Eurospeak. 8-11 August 1994 Antwerp, Belgium. 6th International Systemic Functional Workshop: Spoken and Written Discourse in Institutional Contexts

A Text-Functional Definition of Translation Equivalence. 1-5 August 1994 Ghent, Belgium. 21st International Systemic Functional Congress: Functions of Language

There is no word for 'adultery' in Hawaiian: Translation of non-existent concepts. in: Proceedings of the 1992 AFinLA Symposium, University of Tampere Press, January 1994

1986 - 1993

1993

An Exercise in Translation: A new method of teaching communicative content in translation. August, Amsterdam, AILA '93.

The Translation of 'Truth': Cultural Relativism and the Translation of Philosophical Concepts. July, Kobe, Japan. 4th International Pragmatics Conference, (IPrA)

Book Review of Hatim, B. and Mason, I. (1990) Discourse and the Translator. Longman, London and New York. In: Ilho do Destero, Vol. 27, March 1993. ed. M. Coulthard. Rio de Janeiro.

A Kielentarkastaja is Not a Language Checker. January, Kääntäjä, Bulletin of The Finnish Association of Translators and Interpreters, Helsinki.

1992

Whoever heard of an 'Author's Editor'? in: The Jerome Quarterly, Vol. 8, No. 1, 1992. Georgetown University, Division of Interpretation and Translation, Washington, D.C.

There is no word for 'adultery' in Hawaiian: Translation of non-existent concepts. November 1992, AFinLA Annual Symposium (Association Finlandaise de Linguistique Applique), University of Tampere, Tampere, Finland (Published in the Proceedings of the Symposium, University of Tampere Press, January 1994 . See above for 1994.).

The Translation of Finnish Medical Text: Who is the expert? Paper presented at the First Translation Studies Congress, September 1992, University of Vienna, Vienna. (Appeared in limited edition of Festschrift of the Institute for Translation and Interpreting of the University of Vienna (October 1993). Published in: Translation Studies: An Interdiscipline. see above for 1994.)

The Model of a Modern Translator: Job requirements for translators in Europe. May 1992, SKY Kielitieteen päivät (Symposium of the Linguistic Association of Finland), University of Tampere, Tampere, Finland.

Why don't they take me seriously? Cross-cultural differences in Finnish and English business texts. April 1992. Talous- ja kieli- seminaari (Seminar on Economics and Linguistics) Helsingin kauppakorkeakoulu (The Helsinki School of Economics and Business Administration), Helsinki, Finland.

1991

Criteria for the Evaluation of Translation. August 1991. 18th International Systemic Functional Congress, Tokyo, Japan.

Second Language Acquisition by Finnish Schoolchildren: The teaching of English in Finnish comprehensive schools. March 1991 (presented in Finnish) Parents' Education Night, Vantaa, Finland.

1990

The Effect of Mother Tongue Concepts of Scientific Writing on Scientific Writing in English: A Finnish Perspective. April 1990. AILA '90, Thessaloniki, Greece.

1988

Meeting Report of the Annual General Meeting of the European Association of Science Editors, Bern, Switzerland. European Science Editing: Bulletin of the European Association of Science Editors (EASE), No. 29, p. 13.

1986

Challenges for the Author's Editor: A View from Abroad. CBE (Council of Biology Editors) Conference and Annual Meeting, Raleigh, North Carolina.

Most Important Thing in My Life: My Family

Children: A-C, Markus, and Larissa
My Mother, my sister Dorée
Seppo
No Telling Tiger of Leavenworth (the dumb cocker spaniel)
Inga-Liisa Dustifluff (the half-feral cat; not so dumb, spends winter indoors)

I was born some years ago in the month of May, sharing the date of the 6th with Sigmund Freud. This makes me bull headed and subject to sore throats and migraines.

Hobbies and Outside Interests

Currently redecorating my new flat in Vaasa: wallpaper and paint, refinishing furniture
Internet acronyms, abbreviations, and smileys (send me yours!)
Italian Opera (Who says women are fickle?)
Harpsichords, Lutes, and Early Music
Native American Crafts and Music
Hiking/Walking in the Wild (Hiking the Grand Canyon)
Women's Issues and Women's Spirituality (Wicca)
Hand Loom Weaving
Bobbin Lace
Gourmet and Good Home Cooking
Baking in a Woodfired Oven
Collecting Signed and Numbered Prints
Favourite Artist: Susan Seddon Boulet
Tai Kwon Do and Tai Chi

Picture Gallery

At the piano (with apologies to my harpsichord friends)

At the lake

On the trail in the Grand Canyon

Daughter A-C in the Grand Canyon Trail's End

Boma Group, Mtwara Region, Tanzania: Colleagues and Friends 2004