Johdanto
Valitsin sanastoni aiheeksi jääkiekon kahdestakin syystä. Laji on kiinnostanut jo pitkään ja olen pikkutytöstä saakka seurannut niin juniori- kuin liigatasonkin kiekkoa lähietäisyydeltä, samalla kun siitä on veljelleni tullut harrastuksen kautta nyt jo ammatti. Vaikka vuosien varrella kaukalon laidalla notkuessa ovat useimmat tärkeimmät lajiin liittyvät termit tulleet jo tutuksi, oli joukossa vielä edelleen sellaisiakin termejä, joita oli vaikea ymmärtää ja joiden merkitys oli jäänyt epäselväksi. Tässä sanastossa pyrin selkiyttämään jääkiekon monimutkaisia perustermejä ja hieman pelin kulkuakin pääasiassa itselleni, mutta toivon mukaan avuksi myös muille samojen kysymysten kanssa kamppaileville, jääkiekosta kiinnostuneille kanssasisarille ja –veljille.
Systemaattinen sanasto koostuu termitietuiesta, joissa ensimmäisellä rivillä on termin numero ja toisella suomenkieliset termit puolipilkuilla erotettuina suositusjärjestyksessä. Merkintä (sl) termin jälkeen tarkoittaa sitä, että kyseinen termi on slangi- tai murresana. Suomenkielisiä termejä seuraavilla riveillä on termille vastineet ruotsiksi (sv), englanniksi (en) ja saksaksi (de). Sen jälkeen on termin määritelmä ja lopuksi mahdollinen selite.
Haluan kiittää henkilöitä, jotka ovat olleet suureksi avuksi tätä sanastoa tehdessäni. Kiitokset veljelleni Jussille, joka avuliaasti selvensi epämääräisiä termejä ja korjasi monimutkaisia ja kömpelöitä määritelmiä paremmin tarkoitustaan vastaaviksi; työtovereilleni Sepolle ja Gunkalle, jotka auttoivat jääkiekkotermien ruotsinkielisten vastineiden löytämisessä; tädilleni Seijalle, joka lomaillessaan Suomen kauniissa keväässä jaksoi miettiä kanssani saksankielisiä jääkiekkotermejä; kurssin opettajalle, Anitalle, jonka pinna ei koskaan pala vaikka deadline ei koskaan pidä; ja Pertille, joka hermostumatta jaksoi auttaa ja kannustaa kun itseltäni oli jo usko loppua.